не совсем правильный перевод. не файл-заглушка, а файл-контейнер. (не хочу обидеть переводчика, просто уточняю)
В статье написано
He fingers a placeholder file that was overwritten with original music, but mistakenly was not purged of metadata that references "Deepz0Ne".перевод:
он показывает тот самый файл, который служил контейнером поверх которого перезаписывали настоящий музыкальный файл, но по ошибке не стерли остаточные данные в контейнере которые и ссылались на DeepzONe. (иногда артикль 'a' переводится как "тот самый")
И дальше они пишут в том стиле, что теперь проводится расследование как в этот файл-контейнер (файл-пустышку) попали эти остаточные данные. А сама музыка естественно была отредактирована лицензионным редактором, в этом спору даже нет, поскольку Микрософт состоит и мало того основало Business Software Alliance (BSA), который борется с фирмами которые используют нелегальный софт и это еще один повод понять что Микрософт не может пользоваться нелегальным софтом.
в общем на мой взгляд, если бы я отмазывался, то придумал бы что-нибудь другое.