Сможет ли ИИ заменить актёров дубляжа? Итог эксперимента Prime Video даёт чёткий ответ

leer en español

Сможет ли ИИ заменить актёров дубляжа? Итог эксперимента Prime Video даёт чёткий ответ

Попытка внедрить алгоритмы в творческий процесс обернулась неожиданными последствиями для Amazon.

image

Компания Amazon столкнулась с заметной волной критики после попытки внедрить генеративный ИИ в озвучку аниме на сервисе Prime Video. После насмешек в соцсетях и жёстких комментариев со стороны профсообщества англоязычные ИИ-дубляжи нескольких сериалов были убраны практически без огласки.

Недавно в разделе языков на Prime Video у сериалов «Банановая рыба», «Нет игры – нет жизни» и «Сага о Винланде» появилась пометка «AI beta» рядом с новой опцией английской озвучки. Для тайтлов, которые раньше предлагались только с субтитрами, это могло выглядеть как шаг к расширению доступности контента. Однако быстро стало очевидно, что голоса, созданные алгоритмами, звучат неестественно, лишены эмоций и не справляются с напряжёнными сценами. Отдельные отрывки, особенно из «Банановой рыбы», разошлись по соцсетям как пример неудачного применения ИИ.

На ситуацию отреагировали и профессиональные объединения. Национальная ассоциация актёров озвучивания США в своём заявлении охарактеризовала такой формат работы как продукт низкого качества и указала на недопустимость замены человеческих голосов сырой технологией. Один из наиболее заметных публичных критиков, актёр дубляжа Дейман Миллс, назвал ИИ-озвучку «Банановой рыбы» оскорбительной для исполнителей, напомнив, что аниме и так приносит актёрам относительно небольшой доход, а расходы на традиционный дубляж для старого сериала не являются серьёзной нагрузкой для крупной корпорации.

На фоне возрастающего давления со стороны аудитории и профессионалов англоязычные ИИ-дубляжи с Prime Video исчезли. Пользователи и актёры отметили, что в меню выбора языка больше нет соответствующих опций. По имеющимся сообщениям, в строю пока остаётся лишь испаноязычная ИИ-озвучка «Саги о Винланде», тогда как остальные тайтлы снова доступны только на японском языке с субтитрами.

Ситуация вокруг ИИ-дубляжа наглядно показала — экономия на голосах тут же оборачивается репутационными потерями и протестом сообщества. Там, где речь идёт о живых эмоциях и интонационных нюансах, технологиям всё ещё приходится считаться с людьми.