Трудности перевода

Трудности перевода
Для коллег в филиалах и у заказчиков, небезосновательно отказывающихся понимать разницу между реализуемостями и вероятностями реализации, делалась шпора.


апдейт: Не безупречно. Например, потерявшаяся уязвимость подмешана в вероятность реализации угрозы, которая при этом начинает приближаться к понятию атаки. Надо или больше примечаний писать, или даже переделать.
Будет вторая версия, короче.
Alt text
Обращаем внимание, что все материалы в этом блоге представляют личное мнение их авторов. Редакция SecurityLab.ru не несет ответственности за точность, полноту и достоверность опубликованных данных. Вся информация предоставлена «как есть» и может не соответствовать официальной позиции компании.

Патч для мозга

Устраняем критические пробелы в твоих знаниях быстрее, чем Microsoft выпускает обновления по вторникам.

Обнови прошивку!

Хромов Михаил

proprie communia dicere

FREE
100%
Кибербезопасность · Обучение
УЧИСЬ!
ИЛИ
ВЗЛОМАЮТ
Лучшие ИБ-мероприятия
и вебинары — в одном месте
ПОДПИШИСЬ
T.ME/SECWEBINARS