Трудности перевода

Трудности перевода
Для коллег в филиалах и у заказчиков, небезосновательно отказывающихся понимать разницу между реализуемостями и вероятностями реализации, делалась шпора.


апдейт: Не безупречно. Например, потерявшаяся уязвимость подмешана в вероятность реализации угрозы, которая при этом начинает приближаться к понятию атаки. Надо или больше примечаний писать, или даже переделать.
Будет вторая версия, короче.
Alt text

Где кванты и ИИ становятся искусством?

На перекрестке науки и фантазии — наш канал

Подписаться

Хромов Михаил

proprie communia dicere