Пятый сезон «Очень странных дел» снова поднял старую проблему русскоязычного зрителя: хочется смотреть быстро, но при этом так, чтобы герои звучали «как раньше». А «как раньше» — это первые три сезона, которые Netflix поставлял с официальным дубляжом студии «Пифагор».
После ухода Netflix с российского рынка официального дубляжа «ОСД» больше нет, и вакуум тут же заполнился альтернативными студиями и командами. В итоге, в последние годы зритель выбирает не просто перевод, а целую философию: дубляж или закадр, скорость или привычные голоса, точность и качество или «лишь бы сегодня вечером».
Ситуацию подогревает и формат релиза: 5 сезон выходит частями, а финал и вовсе выйдет в новогоднюю ночь с 31 декабря на 1 января. У разных студий озвучек разный темп работы: одни выкатывают переведённые эпизоды почти сразу, другие — заметно позже, потому что пытаются сделать именно дубляж, поработать над качеством и собрать «те самые голоса».
Зрительские предпочтения обычно раскладываются просто: те, кто «вырос» на «пифагоровском» звучании, тянутся к дубляжу Red Head Sound и им подобным, а те, кто ценит оперативность и узнаваемую школу перевода, уходят к LostFilm и близким по стилю командам.
Короткий контекст: почему озвучек стало восемь
Раньше всё работало по понятной модели: Netflix напрямую заказывал официальный дубляж у студии, и зритель смотрел сериал в единственной «каноничной» версии. Теперь концепция официального дубляжа не работает, и каждая команда решает задачу по-своему: кто-то делает дубляж (дороже, сложнее, дольше), кто-то — «закадр» из нескольких голосов (быстрее и дешевле), кто-то балансирует на границе. На практике выбор сводится к трем вопросам: насколько важна «каноничность» голосов, насколько раздражают компромиссы в именах/терминах и насколько критично ждать.
Ниже — разбор восьми вариантов с упором на то, что чаще всего волнует зрителей именно в «ОСД»: голоса детей, звучание Джимма Хоппера и Джойс Байерс, а также скорость появления новых серий. В конце — короткая шпаргалка, как выбрать озвучку под свой сценарий просмотра.
Разбор восьми озвучек 5 сезона
1. Red Head Sound (дубляж)
RHS — главный «магнит» для тех, кто хочет максимального ощущения продолжения первых сезонов. В их дубляже сохранены голоса детей, работавшие в «пифагоровской» озвучке, поэтому Майк, Дастин, Лукас, Уилл, Макс и Одиннадцать звучат почти «как было». Но есть нюансы: голоса Джимма Хоппера и Джойс Байерс отличаются от «Пифагора». При этом Джойс воспринимается близко к прежней подаче, а вот Хоппер — заметно другой и по тембру, и по характеру.
Отдельный спорный момент — Одиннадцать: голос формально тот же, что в первых сезонах, но звучит иначе, как будто иная манера или интонационная режиссура. Хотя это можно списать на взросление персонажа или то, что пятый сезон эмоционально плотнее, слух всё же немного режет.
Главная же практическая проблема — скорость: RHS выпускает серии куда медленнее более «оперативных» закадров. Финальный эпизод, который выйдет в новогоднюю ночь, можно не ждать в первые дни января. Дмитрий Череватенко, основатель и главный амбассадор RHS, на своём YouTube-канале отметил, что финальный эпизод выйдет «в течение Января», а уж 5-го числа или 31-го — одному богу известно.
2. LostFilm (закадровая озвучка)
LostFilm традиционно берут скоростью и предсказуемостью: есть расписание, привычная подача, ровный темп выхода. Закадр не пытается «встроиться» в оригинальную фонограмму так, как дубляж, зато он устойчив по качеству и не требует долгого постпродакшна. Голоса подобраны без резких перекосов: они не обязательно «идеальные», но обычно не раздражают — к ним быстро привыкаешь.
Посмотрев первый эпизод в LostFilm после Пифагора, у автора этого материала не возникло никакого отторжения. Джойс и Одиннадцать звучат идеально. Стив и Дастин — отлично. Хоппер — вполне приемлемо. Остальные персонажи тоже не вызывают отторжения и не отвлекают от сюжета сериала.
Самый известный камень преткновения в озвучке LostFim — имя Одиннадцать. У LostFilm она «Дина» (тоже производное от «Одиннадцать»), и в декорациях американского городка это звучит странновато: все вокруг с американскими именами, а тут внезапно «Дина». Для части аудитории это ломает атмосферу, другие же махнут рукой уже на второй серии. Если важна оперативность и качество, LostFilm почти всегда оказывается в верхней части личных рейтингов зрителей.
3. TVShows (закадровая озвучка)
TVShows — хороший выбор для тех, кто хочет спокойный закадр без «экстрима» в обе стороны. Главная сила этой озвучки — в касте: голоса в целом подобраны удачно и звучат уместно для персонажей, без ощущения, что кому-то срочно «подложили первый попавшийся тембр». В результате TVShows обычно воспринимается ровно: не пытается переигрывать драму и не сушит эмоции до уровня аудиокниги — просто даёт смотреть сезон комфортно, не спотыкаясь об интонации.
Плюс TVShows — стабильность и предсказуемость как у команды, которая давно в потоке сериалов: есть сайт, понятная витрина релизов и ощущение, что работа выстроена как процесс, а не как «героический забег в последнюю ночь». Минус — вкусовщина: кому-то подача кажется слишком гладкой и «телевизионной». Но как раз по этой причине TVShows часто ставят рядом с LostFilm в категории «надежный закадр» — когда хочется нормального каста и минимального риска, что озвучка начнёт раздражать в самый разгар просмотра.
4. СНГ / Казахстан (дубляж)
«Дубляж СНГ» чаще всего выбирают те, кто принципиально хочет именно дубляж (без закадрового «двойного» звука), но не готов ждать, пока долгий дубляж RHS закроет все эпизоды. По ощущениям это действительно похоже на «региональный» дубляж: аккуратный по форме, но сильно отличающийся по голосам и темпераменту от «Пифагора».
Главная претензия — контраст голосов: почти все ключевые персонажи звучат иначе, а Хоппер, по личному впечатлению автора, попадает совсем мимо образа: вместо сурового мужика получается более мягкая, «мямлящая» манера, что режет ухо. При этом, если смотреть без привязки к первым сезонам, некоторым такой дубляж кажется вполне смотрибельным — вопрос в том, насколько важна «ностальгия по голосам».
5. HDrezka Studio (закадровая озвучка)
HDrezka Studio воспринимается как «массовый» вариант: широко распространен, часто встречается на разных платформах, и потому у него много как сторонников, так и критиков. В обсуждениях зрители регулярно спорят о качестве, темпах и подходе, а еще — о том, насколько стабилен уровень от сериала к сериалу.
По открытым справкам о студии и отзывам, у HDrezka бывает сильный разброс: где-то попадают в характеры, где-то — нет, а где-то страдает баланс громкости и «естественность» звучания. В среднем это уровень, который часть зрителей ставит рядом с TVShows, но чаще — чуть ниже, если критерием считать именно «актерскую точность», а не доступность.
Конкретно в случае с «ОСД», озвучку HDrezka можно отнести просто к «приемлемой». В целом, почти все голоса звучат неплохо, однако Робин сильно выделяется в худшую сторону. Её голос звучит значительно старше и грубее, чем должен.
6. NewStudio (закадровая озвучка)
NewStudio — типичный пример команды, которая многим знакома по десяткам сериалов, но именно с «ОСД» заходит не всем. У этой озвучки есть свои поклонники, и у команды активные площадки/сообщество, однако в «Очень странных делах» часть аудитории отмечает более резкую манеру и не самый комфортный подбор голосов под конкретных персонажей. Те же Стив и Дастин звучат в разы грубее, чем должны. Николай Быстров (голос Гарри Поттера) за Майка тоже звучит странновато.
В практическом смысле NewStudio часто выбирают по принципу «есть — значит можно включить», особенно когда не хочется ждать. Но если у зрителя чувствительное ухо к тембрам и интонациям (а у фанатов «ОСД» оно обычно именно такое), NewStudio нередко оказывается ниже LostFilm и TVShows в личных рейтингах.
7. LE-Production (закадровая озвучка)
LE-Production — команда с собственной площадкой и широким портфелем, но конкретно в «ОСД» многие зрители воспринимают их как компромисс. Основная претензия обычно не в переводе как таковом, а в попадании голосов и в техническом качестве дорожки: когда звук записан в плохом качестве, ухо устает быстрее, чем от любых сценарных ужасов Изнанки.
Если смотреть «ОСД» фоном или не сравнивать с первыми сезонами, LE-Production может показаться приемлемой. Но для фанатского просмотра, где важны полутона эмоций и узнаваемость персонажей, команда чаще проигрывает лидерам списка.
8. Dragon Money Studio (дубляж)
Этот дубляж привлекает лишь тем, что формально он «дублированный», и голоса в целом подобраны терпимо. Но здесь всплывает сразу два минуса, которые для «Очень странных дел» критичны: ощущение «закадровости» по качеству звука (где-то тише, где-то громче, где-то шёпот, когда должен быть нормальный голос, где-то интонации вообще мимо), и самое неприятное — интегрированная реклама, которая, зачастую вшита прямо в реплики персонажей.
Такая «монетизация внутри диалога» убивает атмосферу мгновенно: ужасы Изнанки перестают пугать, когда рядом слышится маркетинг. Поэтому даже при приемлемых голосах этот вариант обычно ставят на последнее место: он не просто спорный — он ломает восприятие сцены как сцены.
Как выбрать озвучку под себя
Чтобы не превратить выбор озвучки в отдельный мини-сериал, зрителю обычно хватает простой логики. Он выбирает один приоритет и не пытается усидеть на всех стульях сразу: «хочу как в детстве», «хочу быстрее всех», «хочу ровно и без сюрпризов».
- Если важнее всего ощущение продолжения 1–3 сезонов и близость к «пифагоровскому» звучанию — чаще всего выбирают RHS.
- Если важнее скорость выхода и предсказуемость — чаще всего выбирают LostFilm.
- Если хочется спокойный, нераздражающий закадр без ярких крайностей — часто выбирают TVShows.
- Если принципиально нужен дубляж, но ждать «долго и красиво» не хочется — пробуют «Дубляж СНГ», понимая, что голоса будут совсем другие.
Итоговый рейтинг (по текущим впечатлениям зрителей)
На практике личный топ почти всегда зависит от того, насколько человек привязан к голосам первых сезонов и насколько он терпим к паузам в релизах. Если брать усредненный «фанатский» подход (узнаваемость, комфорт, атмосфера), то часто получается такой порядок:
- Red Head Sound (дубляж)
- LostFilm (закадровая озвучка)
- TVShows (закадровая озвучка)
- Казахстан/СНГ (дубляж)
- HDrezka Studio (закадровая озвучка)
- NewStudio (закадровая озвучка)
- LE-Production (закадровая озвучка)
- Dragon Money Studio (дубляж)
Заключение
Универсального ответа «в какой озвучке смотреть» не существует — потому что это не технический, а эмоциональный вопрос. «Очень странные дела» держатся на химии персонажей, и голос тут — половина магии. Поэтому зритель, который пережил первые сезоны в «Пифагоре», почти неизбежно будет искать похожее звучание и чаще всего остановится на RHS, даже если придется подождать.
А зритель, который хочет быть в потоке и обсуждать серии сразу после выхода, с большой вероятностью выберет LostFilm или TVShows и смирится с тем, что общая атмосфера будет несколько отличаться. Хотя в этих двух озвучках голоса персонажей подобраны довольно хорошо, и явного отторжения не вызывают.
А вот остальные озвучки по списку, уже рекомендуются в меньшей степени. Тут ровно тот случай, когда даже полноценный дубляж в лице СНГ и Dragon Money могут звучать гораздо хуже обычного «закадра».
К слову, вероятно самый лучший вариант просмотра выглядит так: начать сезон в оперативной озвучке LostFilm или TVShows (чтобы не словить спойлеры), а затем, если будет желание, пересмотреть ключевые эпизоды в дубляже, который лучше попадает в атмосферу. И да, звучит как план человека, у которого слишком много свободного времени. Но это же «ОСД»: тут половина удовольствия — в странных ритуалах фанатов.